Será que eu estive em Marte nestes últimos anos para só ter conhecido agora o "All your base are belong to us"? Foi na Desciclopédia, que atualmente está parodiando a campanha de doações da Wikipedia. Algumas frases engraçadas já apareceram como citações, por exempo "Eu fui o segundo a doar! — Rubens Barrichello" e "Faça como eu, doe você também — Clodovil". Ontem apareceu "All your money are belong to us — All your base are belong to us". Aí eu cliquei no link para entender a piada.
O pior é que eu já devo ter visto esta frase, ou uma modificação dela, por aí, várias vezes. Já estava achando, confesso, que era certo falar assim em inglês. Ainda bem que existe a Desciclopédia.
Aproveitando o embalo, mandei o seguinte comentário para o suporte da Microsoft a respeito das páginas que são traduzidas automaticamente para o Português (por exempo, "Deve iniciar Explorer Internet duas vezes para configuração automática"):
"As traduções automáticas para português são sofríveis, no estilo 'all your base are belong to us'. Quando é assim, prefiro a versão em inglês."
2 comentários:
Tche, eu também fui ver uma página de ajuda da microsoft que era tão tosca que eu tive que ler em inglês pra entender...Ainda bem que meu inglês é suficiente pra isso! =S
Isso vive acontecendo comigo. Em Português, só quando é um humano traduzindo que presta.
Postar um comentário